헤르만과 도로테아
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
《헤르만과 도로테아》는 요한 볼프강 폰 괴테가 쓴 서사시로, 프랑스 혁명 시기를 배경으로 한다. 마인츠 인근의 여관 주인의 아들 헤르만이 난민 소녀 도로테아를 만나 사랑에 빠지지만, 아버지의 반대에 직면한다. 헤르만의 어머니와 마을 사람들의 도움으로 결국 결혼에 성공하며, 작품은 가족과 공동체의 가치, 사회적 약자에 대한 연대, 그리고 시대적 혼란 속에서도 변치 않는 인간애를 강조한다. 또한 로베르트 슈만이 이 작품을 바탕으로 서곡을 작곡했다.
더 읽어볼만한 페이지
- 요한 볼프강 폰 괴테의 시 - 서동시집
서동시집은 괴테가 하피즈의 시집 《디반》에서 영감을 받아 창작한 시집으로, 동서양 문화의 교류와 사랑, 종교적 성찰 등 다양한 주제를 담고 있으며 후대 문학 및 음악에 큰 영향을 미쳤다. - 1798년 시 - 한밤 중의 서리
《한밤 중의 서리》는 새뮤얼 테일러 콜리지가 1798년에 쓴 시로, 자연을 통해 얻는 깨달음과 어린 시절의 외로움을 그리고 있으며, 아들이 자연과 교감하며 살아가기를 바라는 마음과 자연 속에서 신성한 지식을 경험하는 신플라톤주의적 경향을 담고 있다. - 1798년 시 - 노수부
《노수부》는 콜리지가 1798년에 발표한 시로, 늙은 선원이 앨버트로스를 죽인 후 고통과 속죄를 겪으며 자연과 생명의 소중함을 깨닫는 과정을 그리고 있다.
헤르만과 도로테아 |
---|
2. 줄거리
마인츠 인근 소도시의 부유한 여관집 아들 헤르만은 어머니의 부탁으로 마을 근처에 머물던 난민들에게 옷과 음식을 전해주러 간다. 이들은 프랑스 혁명군에 의해 점령된 라인강 서쪽 마을에서 도망쳐 온 사람들이었다. 헤르만은 가는 길에 도로테아를 만난다. 도로테아는 도망치는 와중에 아이를 낳은 여성을 돕던 젊은 하녀였다. 헤르만은 그녀의 용기와 아름다움에 반해 도로테아에게 자신이 가져온 구호품을 난민들에게 나눠주도록 부탁한다.
괴테는 1731년 잘츠부르크의 개신교 신자들이 종교적인 이유로 고향을 떠나 독일로 피신한 실제 사건에서 영감을 얻어 이 작품을 썼다. 작품의 배경이 되는 작은 마을은 프랑스 혁명의 혼란과 대조적으로, 문명이 의존하는 안정적인 기초를 상징한다. 주요 등장인물들은 농부, 상인, 약사, 목사 등 사회의 다양한 직업군을 대표하며, 가족과 공동체의 삶은 기본적인 사회 형태로 묘사된다.
이 작품은 총 9개의 노래로 구성되어 있으며, 각 노래는 그리스 신화의 무즈 여신들의 이름으로 명명되었다. 각 노래의 제목과 내용은 다음과 같다.
로베르트 슈만은 1851년 요한 볼프강 폰 괴테의 《헤르만과 도로테아》를 바탕으로 서곡(Op. 136)을 작곡했다. 이 서곡은 이틀 만에 완성되었으며, "사랑하는 클라라에게" 헌정되었다.
집으로 돌아온 헤르만은 부모님께 자신의 마음을 고백한다. 하지만 그의 아버지는 헤르만이 집안의 재산을 늘릴 수 있는, 지참금이 많은 집안의 여성과 결혼하기를 원했다. 아버지는 헤르만이 더 나은 삶을 위한 야망이 부족하다며 실망하고, 존경받는 시민이 되어야 한다고 훈계한다.
헤르만이 절망하며 떠난 후, 그의 어머니는 다음과 같이 말한다.
:"왜 당신은 항상 아들에게 그렇게 부당하게 대하십니까? 그것은 당신의 소원을 이루는 가장 적은 방법입니다. 우리는 우리 뜻대로 아이들을 만들 힘이 없습니다. 신이 주신 대로, 우리는 그들을 가져야 하고 사랑해야 합니다. 최선을 다해 가르치고, 각자 자신의 본성을 따르게 해야 합니다. 한 사람은 한 종류의 재능을 가지고, 다른 사람은 다른 재능을 가집니다. 모든 사람은 자신의 것을 사용합니다. 각자 개별적인 방식으로 행복하고 좋아야 합니다."
헤르만의 어머니는 아들을 따라가 정원 구석에서 그를 발견한다. 아버지의 모진 말에 눈물을 흘리던 헤르만은 어머니에게 도로테아와 결혼하지 않으면 평생 혼자 살겠다고 말한다. 그의 어머니는 아들의 진심을 알고 아버지의 허락을 돕기로 결심한다. 그들은 헤르만의 아버지에게 돌아간다. 헤르만의 아버지는 존경받는 이웃, 마을 약사, 젊고 현명한 교구 신부와 이야기를 나누고 있었다. 두 친구는 도로테아가 헤르만의 신부가 될 만한 사람인지 알아보기 위해 난민들 사이에서 조사를 시작한다. 아내와 친구들의 설득에 헤르만의 아버지는 마지못해 두 친구의 조언을 따르겠다고 약속한다.
3. 배경 및 해석
젊은 부부의 사랑 이야기는 단순한 로맨스를 넘어, 삶의 진정한 축복이 필요한 일의 수행에서 비롯된다는 확신을 보여준다. 헤르만의 아버지의 공공 정신은 아들의 성격에서도 싹트며, 프랑스 침략에 대한 저항은 애국심으로 이어진다. 작품 전체를 관통하는 정신은 미래에 대한 신뢰와 인류애이다. 특히, 난민을 돕는 헤르만과 도로테아의 모습은 사회적 약자에 대한 연대와 포용의 중요성을 강조한다.
아메리카나 백과사전은 이 작품을 위대한 문학 작품으로 만드는 요소로 차분한 전개, 뛰어난 풍경 묘사, 생동감 넘치는 인물 묘사, 색상의 균형 등을 언급했다.
한국 사회는 급격한 근대화와 민주화 과정을 거치면서 전통적 가치와 새로운 시대정신 사이의 갈등을 경험해 왔다. 《헤르만과 도로테아》는 이러한 한국 사회에 시사하는 바가 크다. 이 작품은 격변하는 시대 속에서도 변치 않는 가족과 공동체의 가치를 강조하며, 사회적 연대와 통합의 중요성을 일깨워 준다. 특히, 난민을 돕는 헤르만과 도로테아의 모습은 다문화 사회로 접어든 한국 사회에 필요한 포용과 관용의 정신을 보여준다.
4. 구성
노래 제목 내용 제1가 칼리오페 운명과 동정 제2가 테르프시코레 헤르만 제3가 탈레이아 시민 제4가 에우테르페 어머니와 아들 제5가 폴리히무니아 세계 시민 제6가 클리오 연월 제7가 에라토 도로테아 제8가 멜포메네 헤르만과 도로테아 제9가 우라니아 예감
5. 슈만의 서곡
5. 1. 작곡 배경
슈만은 1851년 12월에 작품 136번인 서곡 《헤르만과 도로테아》를 작곡했다. 그는 네 번째 교향곡 개정을 막 완료한 직후였다. 그는 교향곡을 완성한 바로 그날 서곡 작업에 착수했는데, 이는 그가 때때로 반감을 표했지만 그럼에도 자주 범했던 관행이었다.
1851년은 프랑스에서 나폴레옹 3세가 권력을 잡은 쿠데타가 일어난 해였다. 이 사건은 독일의 혁명적 폭력과 마찬가지로 프랑스, 혁명, 그리고 그 어려운 개인적 결과들을 슈만의 마음속에 떠올리게 했다. 슈만 자신은 1812년 유아였을 때, 약 20만 명의 그랑 아르메 전투원들이 러시아에서 결국 패배하기 위해 지나가면서 츠비카우 주민들에게 가해진 압력을 목격했다. 패배 후 많은 병사들이 츠비카우와 같은 중앙 유럽 도시로 돌아와 주민들에게서 물품을 갈취했다. 이는 상당한 경제적 어려움을 야기했지만, 다수의 외국 군인들의 폭력으로 인한 더 직접적인 고통도 초래했다.
원래 슈만은 《헤르만과 도로테아》가 리브레토로 각색하기에 적합한 텍스트라고 생각했다. 그의 네 번째 교향곡은 처음에 그의 아내 클라라 슈만의 이름을 따서 명명되었고, 개정 작업 중에 그는 새로운 작품으로 그녀에 대한 헌신을 표현하게 되었다. 어려운 상황 속에서의 사랑, 개인적인 투쟁, 결혼에 대한 가족의 반대를 주제로 한 《헤르만과 도로테아》는 자연스러운 주제였으며, 슈만은 이 작품의 의지가 강한 영웅과 이상화된 여주인공에게 자신과 클라라를 위한 깔끔한 암호를 보았다. 결국 슈만은 오페라 제작을 포기하기로 결정했다. 전년도에 초연된 그의 《제노베바》가 비교적 좋지 않은 평가를 받은 것이 그의 열정을 꺾었을 수도 있다. 그가 정한 서곡은 이틀 만에 완성되었으며, "사랑하는 클라라에게" 헌정되었다.
5. 2. 음악적 특징
피콜로, 플루트 2대, 오보에 2대, 클라리넷 2대, 바순 2대, 호른 2대, 트럼펫 2대, 사이드 드럼, 현악기로 편성되어 있다. 4/4 박자이지만, 셋잇단음을 사용하여 12/8 박자를 암시한다. 주요 조성은 B단조이며, ''Mäßig'' ( 126)로 지정되어 있다. 베토벤의 ''에그몬트'' 서곡이나 ''코리올란''과 달리, 소나타 형식이나 시의 구조를 직접적으로 모방하지 않고 주제적 작곡을 중심으로 전개된다. 주요 테마는 라 마르세예즈의 발췌곡과 대조를 이루는 밝은 두 번째 주제와 교대로 나타난다. 이 테마들은 작품 전체에서 결합되고 발전되며, 긴급하거나 강렬한 순간에는 대위법적으로 함께 결합된다. B장조의 평행조 코다로 끝을 맺는다. 이 서곡은 아우구스트 호른 등 여러 작곡가에 의해 4 hands로 편곡되었다.
6. 한국어 번역
번역자 | 출판사 | 출판 연도 | 비고 |
---|---|---|---|
구니마츠 코지 | 신초 문고 | 1952년 (개정판 1997년) | |
사토 미치지 | 이와나미 문고 | 1981년 (개정판) | |
요시무라 히로지 | 시오 출판사 | 1980년 (신장판 2003년) | "괴테 전집 제2권 시집" |
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com